Root NationNotizieStudio russo coinvolto nello sviluppo di Kingdom Come: Deliverance II

Studio russo coinvolto nello sviluppo di Kingdom Come: Deliverance II

Kingdom Come: Deliverance II

-

© ROOT-NATION.com - Questo articolo è stato tradotto automaticamente da AI. Ci scusiamo per eventuali inesattezze. Per leggere l'articolo originale, seleziona English nel selettore di lingua qui sopra.

La comunità dei videogiocatori ha notato ancora una volta il coinvolgimento dei russi in progetti importanti. I nomi russi sono apparsi nei titoli di coda del nuovo gioco Kingdom Come: Deliverance II, che è in fase di sviluppo da parte dello studio ceco Warhorse Studios e pubblicato dalla società austriaca Deep Silver. Secondo i titoli di coda, lo studio russo Owlcat Games è stato coinvolto nel progetto. Inoltre, i manager russi della società Riotloc sono stati menzionati nel contesto della localizzazione ucraina.

Kingdom Come: Deliverance II è un gioco di ruolo open-world ambientato durante la guerra civile nella Boemia del XV secolo, che faceva parte del Sacro Romano Impero. I giocatori assumono il ruolo di Heinrich (o Indřich), il figlio di un fabbro, che cerca vendetta.

Kingdom Come: Deliverance II

Il gioco è uscito il 4 febbraio ed è già stato recensito dalla critica, ricevendo un punteggio di 88 su Metacritico. Ha anche ottenuto feedback positivi dai giocatori, con quasi 9,700 recensioni su Steam, il 91% dei quali sono positivi. L'entusiasmo che ha circondato l'uscita è stato immenso, con oltre 1 milione di copie vendute in un solo giorno. Tuttavia, ora è venuto alla luce che i titoli di coda menzionano lo studio russo Owlcat Games, che attualmente ha sede a Cipro. I titoli di coda elencano 7 programmatori e 2 manager, che sono stati probabilmente assunti come supporto in outsourcing per aiutare con lo sviluppo del gioco.

Kingdom Come: Deliverance II

Lo studio lituano Riotloc è stato responsabile della traduzione del gioco in ucraino, polacco e russo. La versione ucraina è stata elaborata dal gruppo di localizzazione "Shlyakbitraf". Tuttavia, i giocatori hanno notato che nei titoli di coda della localizzazione ucraina venivano menzionati anche i manager russi. Di conseguenza, il team di dev.ua ha deciso di contattare "Shlyakbitraf" per capire come si fosse verificata questa situazione.

https://x.com/devua_official/status/1887424608678150614

"Rivolta è un'azienda lituana con personale internazionale, in quanto l'azienda è specializzata nella fornitura di servizi di traduzione di massa, anche in russo, quindi la presenza di dipendenti russi è comprensibile", afferma Slyakbitraf. “Inoltre, Riotloc ha apertamente supportato l'Ucraina sin dall'inizio dell'invasione su larga scala e continua a farlo. Prima di iniziare la nostra collaborazione con loro, tutti questi punti e sfumature sono stati discussi in riunioni con la direzione. Per quanto riguarda i responsabili della localizzazione menzionati, erano coinvolti solo nel lato tecnico dell'organizzazione del processo presso Riotloc, che consisteva principalmente nel lavorare con l'editore e gestire gli aspetti tecnici dei file di localizzazione. Pertanto, questi individui non hanno influenzato in alcun modo le decisioni dei traduttori.”

Kingdom Come: Deliverance II

Hanno sottolineato che la traduzione è stata effettuata esclusivamente dall' Slyakbitraf squadra e la squadra ucraina a Rivoltae che la localizzazione ucraina è autentica al 100%, poiché nella traduzione sono stati coinvolti solo madrelingua ucraini.

"Il lavoro del team di traduzione ucraino è stato supervisionato da redattori ucraini", ha aggiunto il sindacato. "Vogliamo sottolineare che in termini di organizzazione del lavoro, Riotloc ha adottato tutte le misure possibili per garantire comfort e qualità durante il processo. Il team ucraino aveva tutti gli strumenti necessari per la traduzione, inclusa la possibilità di consultarsi direttamente con gli sviluppatori e di fare riferimento alle soluzioni di traduzione della puntata precedente. Tutte le decisioni di localizzazione si sono basate sull'originale (testo in ceco e doppiaggio in ceco), il che ha anche garantito l'autenticità".

Leggi anche:

Fontedev
Sottoscrivi
Notifica
ospite

0 Commenti
Nuovi Arrivi
il più vecchio I più votati
Feedback in linea
Visualizza tutti i commenti
Altri articoli
Seguici su
Adesso popolare